Quando usare QUI e QUE in francese

usare QUI e QUE in francese cover

Se non sai quando usare QUI e QUE in francese e li confondi sempre, tra la congiunzione e i vari pronomi, sei nel posto giusto per avere una spiegazione chiara e completa e sciogliere finalmente tutti i tuoi dubbi a riguardo.

Prima di tutto c’è da dire che “qui” e “que” sono per la maggior parte dei pronomi relativi, ma bisogna distinguere alcuni casi particolari in cui si utilizzano. 

Partiamo dal caso in cui entrambi vengono tradotti in italiano col pronome relativo CHE.

Qui sotto trovi il primo episodio del podcast Francese passe-partout dedicato a questo argomento. Proseguendo nell’articolo troverai anche la seconda parte. E a fine articolo, uno schema riepilogativo e un esercizio di autovalutazione per vedere se è tutto chiaro!

Se pensiamo a frasi come “Parigi è la città che attira più turisti all’anno”, o “Parigi è la città che ho visitato più spesso”, in italiano sembra non esserci differenza, dato che usiamo sempre il pronome relativo CHE.

Sembra!

Usare QUI e QUE al posto di "CHE"

In realtà, se facciamo un’analisi grammaticale di questo “che” (tranqui non devi farla tu, ti svelo subito il risultato!), noteremmo che la funzione, il RUOLO del “che” da una frase all’altra… CAMBIA!

  • “Parigi è la città che attira più turisti all’anno”: in questa frase, il “che” è il soggetto della proposizione “che attira più turisti all’anno”.

È la città ad attirare più turisti!

  • “Parigi è la città che ho visitato più spesso”: in questa frase invece, il “che” è il complemento oggetto della proposizione “che ho visitato più spesso”.

Sono io che ho visitato la città!

Come usare QUI e QUE in questo caso

Immagino che parlare di grammatica non piaccia particolarmente a nessuno, e non sono qui per annoiarti. 

PERÒ

per come la vedo io, se qualcosa può AIUTARMI a capire come fare le cose nel modo giusto… IO PERSONALMENTE non faccio tanto la schizzinosa, neanche se il “qualcosa” in questione è una regoletta di grammatica! 

Non c’è niente di noioso nel CAPIRE…!

Fatta questa doverosa premessa, per sapere quando usare QUI e QUE come pronomi relativi in francese, in frasi in cui in italiano usiamo CHE, basterà capire se il ruolo del pronome è, appunto, di soggetto o di complemento oggetto.

Se il CHE è un SOGGETTO, in francese si userà QUI

  • “Parigi è la città che attira più turisti all’anno” diventa: Paris est la ville QUI attire le plus de touristes par an.

Se il CHE è un COMPLEMENTO OGGETTO, in francese si userà QUE

  • “Parigi è la città che ho visitato più spesso” diventa: Paris est la ville QUE j’ai visitée le plus souvent.

L'importanza di usare QUI e QUE nel modo giusto

Se fossi preso dalla tentazione di dire “vabbè, io uso sempre QUE, tanto è quasi uguale, mi capiranno…”, ecco, sappi che non è proprio sempre sempre così, perché scambiare soggetto e complemento oggetto può avere “effetti collaterali”…
Ad esempio, se prendiamo la frase “è tuo fratello che ha mangiato il limone”, in italiano usiamo CHE indipendentemente dal suo ruolo nella frase. Ma se traducessimo con QUE in francese, il risultato sarebbe:
  1. c’est ton frère qu’a mangé le citron 
    CIOÈ:
    il limone ha mangiato tuo fratello!!
È forse il caso di scegliere il pronome relativo giusto, in questo caso QUI, per far sì che la frase diventi:
  1. c’est ton frère qui a mangé le citron 
    CIOÈ:
    tuo fratello ha mangiato il limone

Scegli il pronome giusto. Salva tuo fratello.

Ma andiamo avanti!

L'accordo del participio passato

Non posso parlare dei pronomi relativi QUI e QUE senza citare brevemente l’accordo del participio passato.

Questa regola vale solo se ci troviamo in presenza del pronome relativo complemento oggetto QUE.

In pratica, se ci fai caso, nella frase di esempio “Paris est la ville QUE j’ai visitée le plus souvent”, il complemento oggetto “que” si trova prima del verbo a cui si riferisce, in questo caso “j’ai visité”. 

Bene, quando è così, se il verbo è a un tempo composto (quindi se c’è un participio passato), tale participio passato deve essere accordato in genere e numero al complemento oggetto in questione.

Di fatto, è come se stessimo dicendo “la città che ho visitata”: … la ville QUE j’ai visitée.

La ville è femminile singolare, per cui il participio passato “visité” dovrà essere al femminile singolare: “visitée”.

Facciamo qualche altro esempio:

  • FEMMINILE SINGOLARE – La macchina – che ho comprato quest’anno – è rossa: la voiture – QUE j’ai achetée cette année – est rouge.
  • FEMMINILE PLURALE – Guarda le foto – che ho scattato ieri: regarde les photos – QUE j’ai prises hier.
  • MASCHILE PLURALE – Devo pulire i mobili – che ho comprato: je dois nettoyer les meubles – QUE j’ai achetés.
  • MASCHILE SINGOLARE – Voglio richiamare il ragazzo – che ho incontrato poco fa: Je veux rappeler le garçon – QUE j’ai rencontré tout à l’heure

Usare QUI e QUE come pronomi relativi soggetto o complemento oggetto, come abbiamo visto finora, è molto frequente in francese; ma i casi in cui puoi trovare QUI e QUE non sono finiti!

Vediamo ora altre situazioni tipiche per usare QUI e QUE in francese. Ed ecco subito il secondo podcast Francese passe-partout dedicato a questo argomento!

Altri casi in cui usare QUI

QUI pronome relativo dopo preposizione

QUI si usa come pronome relativo anche in altri casi oltre a quello già visto.

Tutte le volte che in italiano diciamo “a cui, al/alla quale, per cui, per il/la quale, con cui, con il/la quale” etc. in francese si userà QUI, con la dovuta preposizione. Ma facciamo qualche esempio:

  • Sono la ragazza a cui avete inviato l’e-mail ieri: je suis la fille à qui vous avez envoyé le mail hier.
  • Lui è l’uomo per il quale ho lasciato la Francia: c’est l’homme pour qui j’ai quitté la France.
  • Ecco l’amica con cui sono andata in vacanza: voici l’amie avec qui je suis partie en vacances.
ATTENZIONE! – Si possono usare anche altre preposizioni (in cui, verso cui etc.), l’importante è che ci siano due condizioni:
  1. il pronome relativo si deve riferire sempre a una persona (non posso dire “la valigia con cui sono partita”, in questo caso dovrò usare “avec laquelle…”)
  2. non si può usare con la preposizione “di”: la signora DI CUI ti ho parlato: la dame de qui DONT je t’ai parlé.

QUI pronome relativo interrogativo

QUI è anche un pronome interrogativo. Proprio come in italiano, anche in francese si possono fare frasi come: “Chi ha mangiato la mela?”. Ebbene, come il nostro CHI, QUI si usa in queste occasioni: 

  • “Qui a mangé la pomme ?”
  • “Qui a écrit ce livre ?” = CHI ha scritto questo libro? 

Ovviamente QUI si può usare anche nel tipo di frasi interrogative come “QUI est-ce que…” o “QUI est-ce qui…” dove  il primo QUI corrisponde al nostro CHI, mentre il que/qui successivo corrisponde al “que/qui” pronomi relativi di cui ho parlato sopra, la cui scelta dipende, come dicevo, dalla loro funzione di soggetto o di complemento oggetto.

  • QUI est-ce que j’ai rencontré ? = CHI ho incontrato? (letteralmente: CHI è colui “che” io ho incontrato? compl. ogg.)
  • QUI est-ce qui m’a appelé ? = CHI mi ha chiamato? (letteralmente: CHI è colui “che” mi ha chiamato? sogg.)

Anche in questo caso, QUI si riferisce sempre a delle persone!

Altri casi in cui usare QUE

QUE pronome relativo interrogativo

Così come nel caso precedente in cui abbiamo visto QUI pronome interrogativo, anche QUE può essere usato in questo modo, in tutti i casi dove il nome a cui si riferisce non è una persona: corrisponde un po’ a quello che in italiano è CHE, o COSA, o CHE COSA.

Forse non ci hai fatto caso, ma in realtà questo QUE già lo conosci! Hai presente quando, nelle frasi interrogative, si chiede ad esempio cosa fai? – “Qu’est-ce que tu fais ?”.

Ebbene, questo “QU’…” non è altro che QUE, apostrofato perché la parola seguente inizia per vocale.

Ti ricordo – e vale anche nei casi precedenti – che QUI non si apostrofa MAI, mentre il QUE si elide quando la parola seguente inizia per vocale o H muta.

Se la frase non continua con “est-ce que…..” potrebbe esserci un altro verbo che inizia per consonante, e in questo caso QUE non si elide. Ad esempio: 

  • QUE fais-tu ? (cosa fai?)
  • QUE veux-tu pour Noël ? (cosa vuoi per Natale?)

Piccole cose da notare...

Se ci fai caso, in questi esempi QUE rappresenta l’oggetto dell’azione e non è mai una persona. 

  • Tu fai cosa?
  • Tu vuoi cosa per Natale?

Un’altra cosa che ti faccio notare è che col pronome interrogativo QUI, dopo il “qui” c’è direttamente il verbo, perché QUI funge da soggetto (Qui a fait ça ?). 

Invece col pronome interrogativo QUE trovi un’inversione verbo-soggetto (Que fais-tu ?) perché QUE funge da complemento oggetto, e quindi poi il verbo vuole il suo soggetto. 😉

QUE come congiunzione

Al di fuori del caso visto prima, dove QUE è un pronome relativo usato al posto del nostro CHE complemento oggetto, altre situazioni in cui si può trovare QUE in francese è come CONGIUNZIONE.

Anche in italiano, quando diciamo “le mele che ho mangiato” e “ti dico che sei simpatico”… i due CHE” hanno significati e ruoli diversi all’interno della frase. Il primo è un pronome al posto di “le mele”, il secondo è una congiunzione che introduce la proposizione successiva.

In francese, questo “che” congiunzione si traduce sempre con QUE.

  • … les pommes QUE j’ai achetées (que = pronome relativo complemento oggetto)
  • je te dis QUE tu es sympa (que = congiunzione)

Schema riepilogativo

Usare QUI e QUE in francese

Esercizio di verifica

Completa le seguenti frasi con QUI o QUE nel modo opportuno. Se passerai il mouse (o il dito) sopra a una scheda, apparirà la soluzione, la traduzione della frase e la spiegazione.

Je suis la fille ...... vous avez contactée hier

QUE

Sono la ragazza che avete contattata ieri
Si usa "QUE" come pronome relativo compl. oggetto

Je ne partage pas ce ...... tu as dit

QUE

Non condivido ciò che hai detto
Si usa "QUE" come pronome relativo compl. oggetto

...... est-ce ...... t'as offert ces fleurs ?

QUI - QUI

Chi ti ha regalato questi fiori
Si usa "QUI" pronome relativo interrogativo non riferito a persone, nel primo caso, e "QUI" pronome relativo soggetto nel secondo caso

...... fais-tu ce soir ?

QUE

Cosa fai stasera?
Si usa "QUE" come pronome relativo interrogativo riferito non a una persona

On dirait ...... tu es français

QUE

Si direbbe che sei Francese
Si usa "QUE" come congiunzione

Pour ...... tu as fais ce dessin ?

QUI

Per chi hai fatto questo disegno?
Si usa "QUI" come pronome relativo riferito a una persona e dopo preposizione

...... ' est-ce ...... te dérange ?

QU' - QUI

Cosa (è che) ti disturba?
Si usa "QU'" come pronome relativo interrogativo riferito non a una persona, nel primo caso, e "QUI" pronome relativo soggetto, nel secondo caso

...... 'est-ce ...... tu racontes ?

QU' - QUE

Cosa dici? (Di che parli?)
Si usa "QU'" pronome relativo interrogativo non riferito a persone, nel primo caso, e "QUE" pronome relativo compl. oggetto nel secondo caso

Choisis le livre ...... t'as touché le plus

QUI

Scegli il libro che ti ha più colpito
Si usa "QUI" pronome relativo soggetto

...... a cassé le pot ?

QUI

Chi ha rotto il vaso?
Si usa "QUI" pronome relativo interrogativo riferito a persone

C'est lui l'homme à ...... tu as donné ton numéro ?

QUI

È lui l'uomo a cui hai dato il tuo numero?
Si usa "QUI" come pronome relativo riferito a una persona e dopo preposizione

...... veux-tu comme cadeau ?

QUE

Cosa vuoi per regalo?
Si usa "QUE" come pronome relativo interrogativo riferito non a una persona

Voici le garçon avec ...... je danse

QUI

Ecco il ragazzo con cui ballo
Si usa "QUI" come pronome relativo riferito a una persona e dopo preposizione

La statue ...... se trouve au musée est une copie

QUI

La statua che si trova al museo è una copia
Si usa "QUI" pronome relativo soggetto

Je t'avais dit ...... je voulais sortir

QUE

Ti avevo detto che volevo uscire
Si usa "QUE" come congiunzione

...... est-ce ...... tu as rencontré au cinéma ?

QUI - QUE

Chi (è che) hai incontrato al cinema?
Si usa "QUI" pronome relativo interrogativo riferito a persone, nel primo caso, e "QUE" pronome relativo compl. oggetto nel secondo caso

...... viens avec moi au supermarché ?

QUI

Chi viene con me al supermercato?
Si usa "QUI" come pronome relativo interrogativo riferito a una persona

Contre ...... a joué l'Italie dans le premier match de l'Euro ?

QUI

Contro chi a giocato l'Italia nella prima partita dell'Europeo?
Si usa "QUI" come pronome relativo interrogativo riferito a delle persone e dopo preposizione

CONDIVIDI

  1. 2 Giugno 2023
    Rispondi

    E se volessi dire
    “Sono io il pazzo che si sposa” e “e’ lui il pazzo che si sposa” quale forma dovrei usare?
    Grazie

  2. User Avatar

    è uguale in entrambe le frasi! quello che devi chiederti è: qual è il soggetto del verbo “sposarsi” ? e vedi se il pronome relativo “che” sostituisce quella persona lì o un’altra… (suggerimento: guarda la differenza con la frase “sono io/è lui il pazzo che LEI ha sposato”) 😉

  3. User Avatar
    Stefano
    26 Settembre 2021
    Rispondi

    Sei esaustiva, chiara, efficace e ricca di esempi. Grazie!

  4. antonio
    19 Luglio 2021
    Rispondi

    cosa succede? qua aspettiamo ansiosi!!!

  5. User Avatar

    Salut Antonio ! eh eh, tanto tanto lavoro che mi obbliga a rallentare, ma sono ancora in circolazione ^_^

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

error: